In M3GAN 2.0 wordt slecht Nederlands gesproken: déze 5 films en series gingen ook de mist in

Ons taaltje is erg populair en wordt vaak gebruikt in grote films en series. Zo ook in de nieuwe horrorfilm M3GAN 2.0. Hoewel: het lijkt vaak eerder op Duits. Dit zijn de vijf slechtste stukjes Nederlands in internationale films en series.

Oppenheimer (2023) en M3GAN 2.0 (2025)
© NL Beeld

Nederlands spreken blijft moeilijk voor die Engelstalige acteurs. Dat wordt in M3GAN 2.0 ook weer eens bewezen. In de film, die 26 juni in de bioscopen verschijnt, zet een gloednieuwe robot, Amelia, de achtervolging in op een geheim agent die zich terugtrekt in zijn hotel. Wanneer de geheim agent een telefoontje krijgt, spreekt hij plots een paar woorden Nederlands: “Ik ben nu in het hotel,” zegt hij aan de lijn, gevolgd door “ik spreek je morgen.” Hoewel zijn zinnen grammaticaal correct zijn, is de uitspraak een stuk minder overtuigend. Toegegeven, soms gaat het ook prima. Denk aan de iconische ezel-aflevering van Friends en Matt Damon in The Bourne Identity. Maar deze vijf bakken er ook weinig van.

1. Diamonds are Forever

James Bond kan daadwerkelijk alles. Behalve Nederlands spreken dan. In de klassieker Diamonds are Forever uit 1971 is Sean Connery in Amsterdam. Hij doet zich voor als een Nederlandse zakenman, maar begroet voorbijgangers met "'Guten Abend" en "Bitte". We hebben het hele internet afgezocht, maar het fragment is helaas nergens te vinden. De film zelf kan je gelukkig wel terugkijken!

Diamonds are Forever is nu te streamen op Prime Vide

2. Austin Powers in Goldmember

Mike Myers is absoluut getalenteerd als acteur, maar beter kan hij het houden bij het Engels. In de film Austin Powers in Goldmember speelt hij onder andere de krankzinnige Nederlandse wetenschapper Johan van der Smut. Maar wanneer hij zijn mond opendoet valt hij al snel door de mand. Zo zegt hij “fahza” in plaats van vader en “shigar” in plaats van sigaar. Het klinkt eerder Duits!

Austin Powers in Goldmember is nu te streamen op Prime Video

3. Oppenheimer

Één van de allerslechtste pogingen in onze taal is nog wel in de film Oppenheimer. De wetenschapper zou zo slim zijn geweest dat hij écht Nederlands had gesproken toen hij in Leiden les gaf. Nu was het aan Cillian Murphy om die scène na te spelen, maar daar had hij wel wat moeite mee… Aan Veronica Superguide vertelde hij hoe hij onze taal had geleerd voor de film, maar een echt succes is het niet geworden.

Oppenheimer is nu te streamen op Pathé Thuis

4. The Blacklist

Deze Amerikaanse misdaadserie die het leven van topcrimineel Raymond 'Red' Reddington volgt, maakt in het derde seizoen een klein uitstapje naar ons koude kikkerlandje wanneer de directeur van de CIA, Peter Kotsiopulos, uit een vliegtuig wordt gegooid en in een huis in Nederland valt. Het Nederlandse gezin is nog geen minuut in beeld, maar het is gelijk duidelijk wat voor verschrikkelijk beeld Amerikanen van ons hebben. Het huis lijkt een boerderij uit de 20e eeuw en het Nederlands is niet om over naar huis te schrijven…

The Blacklist is nu te streamen op Videoland

5. Person of interest

Ook in deze serie over  oud-CIA-officier John Reese wordt Nederlands gesproken. Het zijn maar korte woorden, aangezien het commando’s zijn voor een Belgische herder die alleen maar Nederlandse woorden begrijpt. Wanneer Reese hem voor het eerst ontmoet, beweert hij onze taal te kennen zodat hij de hond opdrachten kan geven. We hopen maar dat de hond ze snapt, want Nederlands is het in ieder geval niet.

Person of interest is nu te streamen op HBO Max

M3GAN 2.0 is vanaf 26 juni te zien in de bioscoop